Umberto Tozzi : Gli Altri siamo noi | Gloria | Io camminerò | Ti amo

Ti amo

di Umberto Tozzi

traduction : Je t'aime

 

Ti amo,
Je t'aime

 

un soldo, ti amo,
une pièce de monnaie, je t'aime
in aria, ti amo
dans les airs, je t'aime

 

se viene testa vuol dire che basta : lasciamoci.

si c'est face ça veut dire que ça suffit : quittons-nous.

 
ti amo, io sono, ti amo, in fondo un uomo
je t'aime, moi je suis, je t'aime, au fond un homme
che non ha freddo nel cuore, nel letto comando io
qui n'a pas froid au coeur, au lit c'est moi qui commande
ma tremo davanti al tuo seno,
mais je tremble devant ton sein,
ti odio e ti amo,
je te hais et je t'aime,
è una farfalla che muore sbattendo le ali.
c'est un papillon qui meurt en se cognant les ailes.
(coro: ti amo, ti amo)
(choeur : je t'aime, je t'aime)
l'amore che a letto si fa (ti amo, ti amo)
l'amour que l'on fait au lit (je t'aime, je t'aime)
rendimi l'altra metà (ti amo, ti amo)
rends-moi l'autre moitié (je t'aime, je t'aime)
oggi ritorno da lei (ti amo, ti amo, ti amo, ti amo)
aujourd'hui je retourne chez elle (je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime)
primo maggio, su coraggio ! (ti amo)
premier mai, allez courage ! (je t'aime)
io ti amo e chiedo perdono (e chiedo perdono)
moi je t'aime et je (te) demande pardon (et je demande pardon)
   
ricordi chi sono (ricordi chi sono)
souviens-toi de qui je suis (souviens-toi de qui je suis)
apri la porta a un guerriero di carta igienica
ouvre la porte à un guerrier de papier toilette
e dammi il tuo vino leggero (ti amo, ti amo)
et donne-moi ton vin léger (je t'aime, je t'aime)
che hai fatto quando non c'ero (ti amo, ti amo)
que tu as fait quand je n'étais pas là (je t'aime, je t'aime)
e le lenzuola di lino (ti amo, ti amo)
et les draps de lin (je t'aime, je t'aime)

dammi il sonno di un bambino

(ti amo, ti amo, ti amo, ti amo)

donne-moi le sommeil d'un enfant

(je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime)

che "ta" sogna cavalli e si gira (e un po' di lavoro)
qui "j't'aime" rêve , des chevaux, et se tourne (et un peu de travail)
fammi abbracciare una donna che stira cantando.
fais-moi enlacer une femme qui repasse le linge en chantant.
e poi fatti un po' prendere in giro
et puis laisse-moi te taquiner un peu
prima di fare l'amore (ti amo, ti amo)
avant de faire l'amour (je t'aime, je t'aime)
vesti la rabbia di pace, le sottane sulla luce.
vêtis la colère de paix, les jupons sur la lumière (lampe)
ti amo, ti amo (ti amo, ti amo)
je t'aime, je t'aime (je t'aime, je t'aime)
io ti amo e chiedo perdono (ti amo, ti amo)
moi, je t'aime et je demande pardon (je t'aime, je t'aime)
ricordi chi sono (ti amo, ti amo)
souviens-toi de qui je suis (je t'aime, je t'aime)
ti amo, ti amo, ti amo, ti amo, ti amo
je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime

e dammi il tuo vino leggero....

et donne-moi ton vin léger...


 

Pour toute remarque, toute suggestion et toute faute à me signaler, ou

si vous voulez que je traduise d'autres chansons, dites-le-moi dans le forum, merci beaucoup !!!

Je tiendrai compte de vos remarques et les prochaines traductions seront faites dès que possible !

-doro-

 

Mes autres traductions d' Umberto Tozzi :

Gli Altri siamo noi | Gloria | Io camminerò | Ti amo

 

Retour au site ~ Torna al sito